Chapitre 2

Chapitre 2

1 Et les cieux et la terre furent achevés, et toute leur armée*.

2 Et Dieu eut achevé au septième jour son “uvre qu’il fit ; et il se reposa au septième jour de toute son “uvre qu’il fit.

3 Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia ; car en ce jour* il se reposa de toute son “uvre que Dieu créa en la faisant.

” v. 1 : date : A.C. 4004. ” v. 3 : litt. : en lui.

*

4 Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu’ils furent créés, au jour que l’Éternel* Dieu fit la terre et les cieux,

5 et tout arbuste des champs avant qu’il fût sur la terre, et toute herbe* des champs avant qu’elle crût ; car l’Éternel Dieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y avait pas d’homme pour travailler le sol ;

6 mais une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol.

7 Et l’Éternel Dieu forma l’homme, poussière du sol, et souffla dans ses narines une respiration de vie, et l’homme devint une âme vivante.

” v. 4 : en hébreu : Jéhovah. Selon d’autres : Jahveh, ou Jahoh ou Yahweh ; voir Ex. 6. ” v. 5 : plus haut : plante.

8 Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden*, du côté de l’orient, et il y plaça l’homme** qu’il avait formé.

9 Et l’Éternel Dieu fit croître du sol tout arbre agréable à voir et bon à manger, et l’arbre de vie au milieu du jardin, et l’arbre de la connaissance du bien et du mal.

” v. 8* : plaisir, charme. ” v. 8** : l’homme, la race humaine, ici et ailleurs souvent.

10 Et un fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières*.

11 Le nom de la première est Pishon : c’est elle qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or.

12 Et l’or de ce pays-là est bon ; là est le bdellium* et la pierre d’onyx**.

13 Et le nom de la seconde rivière est Guihon : c’est elle qui entoure tout le pays de Cush.

14 Et le nom de la troisième rivière est Hiddékel* : c’est elle qui coule en avant vers Assur**. Et la quatrième rivière, c’est l’Euphrate***.

” v. 10 : litt. : têtes. ” v. 12* : sorte de résine ( ?). ” v. 12** : ou : béryl. ” v. 14* : le Tigre. ” v. 14** : ou : Assyrie. ” v. 14*** : en hébreu : Phrath.

15 Et l’Éternel Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Éden pour le cultiver et pour le garder.

16 Et l’Éternel Dieu commanda à l’homme, disant : Tu mangeras librement de tout arbre du jardin ;

17 mais de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, tu n’en mangeras pas ; car, au jour que tu en mangeras, tu mourras certainement.

18 Et l’Éternel Dieu dit : Il n’est pas bon que l’homme soit seul ; je lui ferai une aide qui lui corresponde.

19 Et l’Éternel Dieu forma de la terre* tous les animaux des champs et tous les oiseaux des cieux, et les fit venir vers l’homme pour voir comment il les nommerait ; et tout nom que l’homme donnait à un être vivant fut son nom.

20 Et l’homme donna des noms à tout le bétail, et aux oiseaux des cieux, et à toutes les bêtes des champs. Mais pour Adam*, il ne trouva pas d’aide qui lui correspondît.

” v. 19 : litt. : du sol. ” v. 20 : ailleurs : homme (ici, sans l’article).

21 Et l’Éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l’homme, et il dormit ; et il prit une de ses côtes, et il en ferma la place avec de la chair.

22 Et l’Éternel Dieu forma* une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et l’amena vers l’homme.

23 Et l’homme dit : Cette fois, celle-ci est os de mes os et chair de ma chair ; celle-ci sera appelée femme (Isha), parce qu’elle a été prise de l’homme (Ish).

24 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.

25 Et ils étaient tous deux nus, l’homme et sa femme, et ils n’en avaient pas honte.

” v. 22 : litt. : bâtit.

*

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *